ISO 9001 and 17100 certified
Over 140 languages
Operating with over 40 file formats
Well Executed Design Ensures Clear Communication
Layout and Formatting
One of the main challenges when translating and localising design-based content such as brochures, adverts and other marketing collateral is that even minor changes in the text can throw the whole template out of sync.
A few extra words in a title or a longer description in a complex diagram can change the visual effect or readability completely. Our desktop publishing experts are able to solve formatting issues, optimise layouts and rework templates to ensure that the translated content retains the same impact as the original.
Our team is proficient in all industry software packages, from presentation tools to CAD packages, to image manipulation programs and can output finished content in over 40 widely used formats, ready for publication digitally or in print. They work closely with our translators to ensure perfect synchronisation between the linguistic and visual aspects of each content item.
In some cases, translating visual assets can require more than simple adjustments to the layout - significant rework to the design may be needed. Where more extensive changes are necessary, our skilled designers can work with you to interpret your vision and apply your brand guidelines to recreate the same aesthetic as your original designs, while adjusting the overall structure to the target language and culture.
The result is a fully translated and localised design which communicates the same meaning and creates the same effect as the initial design from which it was adapted. Following an extensive quality assurance process, we’ll deliver the finished product in whatever format you need, ready to be distributed, uploaded or sent to print.
Content Extraction and Recreation
Content for translation may not always be available in a ready-to-edit format. Often, sensitive or highly specialised content, for example, legal documentation, medical files or technical manuals, may only be available as hard copy or scanned pages. We’re able to deploy tools such as optical character recognition, combined with expert human editors to quickly convert source materials into editable files which our translation teams can work further on.
This also means we can supply our customers with editable versions of both the input and output files, which is helpful for any company seeking to digitise their archives. From scanned pages of typewritten text to handwriting and even hand-drawn diagrams and tables, our expert team will extract the necessary content and create an accurate yet editable match of the original item.
Why clients choose Wordminds
Expert, qualified language professionals
For each new translation project, we put together a specialist team of linguists, project managers and reviewers who hold relevant qualifications in the subject matter, along with years of experience in the field. From healthcare to law, and from technology to finance, you can be confident we understand your industry and your terminology.
Meticulous quality assurance
There’s no room for inaccuracy when it comes to commercial translation and localisation. That’s why Wordminds follows a stringent ISO-certified quality assurance process on every single project we undertake and foster a culture of continual improvement by collating and acting upon client and employee feedback.
Strict adherence to deadlines
Our wide network of professionals gives us the ability to structure our teams to meet even the most demanding timelines and mitigate challenges which arise mid-project without compromising the deadline. We pride ourselves on delivering ahead of schedule wherever possible.
Agile, flexible tech expertise
To deliver large scale translation and localisation tasks accurately and at pace, we deploy the latest computer-assisted translation tools, management software and machine learning to streamline our service delivery without impacting our exacting quality standards. This allows our customers to launch complex and time-critical projects around the globe without the risk of project creep or shifting deadlines.
Extensive project capacity
Our project managers have access to a global talent pool which allows us to work effectively across borders and across time zones, minimising delivery times on even large scale projects. We adjust our workflows and resource assignments to adapt to our customers’ organisational processes, working in sync to ensure that each aspect of your requirements is satisfied.