ISO 9001 and 17100 certified
Agile project management
Stringent QA process
A workflow which fits your individual needs
With each project we process, we take into account the specific requirements of our client. Every project has unique factors, from the type of content to be translated, to the target audience, to the format in which it is to be output. In the same way, each client has their own constraints when it comes to supplying the source material, processing the completed work and meeting their own project deadlines.
We add value by adapting our approach to each specific case. Our agile project management methodologies, underpinned by ISO certifications allow us to offer flexibility in how we structure our teams, set project milestones and complete the assigned work. We fit into your ecosystem with minimal disruption to your day-to-day business, and use intelligent scheduling, supported by software integrations and machine learning to deliver your translated content in step with your needs.
Capability for multi-format source material
Creation of style guides and glossaries of terms
End-to-end creation, editing and review process
Stringent certified QA process
Open communication through the project lifespan
Our feedback cycle
At Wordminds, we believe in the principle of continuous improvement. With each project we follow a plan–do–check–act process, gathering data from our teams and automated systems, and with client involvement and feedback at every stage. This allows us to optimise our processes and workflows to increase efficiency in future, and helps us identify areas for improvement and opportunities for growth.
Our responsiveness to client requests and suggestions is one of our key strengths, and with larger projects, we are often able to deliver cost and time savings even mid-project without interrupting the flow or compromising the timeline. Our commitment to improvement is reinforced at all levels, from the leadership team, to the linguists, to our project managers and administrative staff, allowing us to offer a truly collaborative service to each client.
Why clients choose Wordminds
Expert, qualified language professionals
For each new translation project, we put together a specialist team of linguists, project managers and reviewers who hold relevant qualifications in the subject matter, along with years of experience in the field. From healthcare to law, and from technology to finance, you can be confident we understand your industry and your terminology.
Meticulous quality assurance
There’s no room for inaccuracy when it comes to commercial translation and localisation. That’s why Wordminds follows a stringent ISO-certified quality assurance process on every single project we undertake and foster a culture of continual improvement by collating and acting upon client and employee feedback.
Strict adherence to deadlines
Our wide network of professionals gives us the ability to structure our teams to meet even the most demanding timelines and mitigate challenges which arise mid-project without compromising the deadline. We pride ourselves on delivering ahead of schedule wherever possible.
Agile, flexible tech expertise
To deliver large scale translation and localisation tasks accurately and at pace, we deploy the latest computer-assisted translation tools, management software and machine learning to streamline our service delivery without impacting our exacting quality standards. This allows our customers to launch complex and time-critical projects around the globe without the risk of project creep or shifting deadlines.
Extensive project capacity
Our project managers have access to a global talent pool which allows us to work effectively across borders and across time zones, minimising delivery times on even large scale projects. We adjust our workflows and resource assignments to adapt to our customers’ organisational processes, working in sync to ensure that each aspect of your requirements is satisfied.