Desktop Publishing Services – Tools in use
Desktop Publishing (DTP) is a necessity in our industry. Each language has its own structure and the space needed to fit the text into a document can change from one language to the next. Even simple changes can include modifying the size of a picture to fit the translated document. What’s more, there are some typefaces that can’t support all the characters used in different languages.
Depending on the project, translation agencies have to be able to work with various kinds of projects that require DTP after translation, such as
- Technical manuals
- PDF files
- Marketing materials
- Manuscript and e-learning materials
So, how do we decide on the best tool?
The best DTP software tools for the translation industry
For every project we undertake, we use a variety of tools that improve the quality of the projects we work on. For DTP, we make use of tools such as:
- DTP: FrameMaker, WordPerfect, QuarkXPress, Corel Draw, Paint Shop Pro, and Adobe Photoshop
- Compatibility with localization software, such as SDL Insight and Passolo
- Compatibility with translation software, such as DejaVu and Trados
- Web design support: Web QA tools, web editors, and HTML
- Software and platforms
We have experience working on both Mac and Windows Operating Systems. The programs we use for our desktop publishing tasks across platforms include:
- Corel Draw
Some of the top programs we use include:
If you already use Microsoft products, it is worth adding Publisher to your arsenal of tools to avoid conflict between programs. The program is highly capable and offers a great selection of templates and typography tools. Microsoft Publisher has been around for two decades, and it still makes the list of top DTP tools.
We have no doubt that you have heard of InDesign, and you may even have dabbled with the software. This software comes with a hefty price tag, but it is the number one choice for DTP professionals. The page layout feature makes combining graphics and text super-simple, and you can assign a checklist to each of your projects so that you can see what work you have already done and what still needs to be done to reach completion.
For years, QuarkXPress has been the number one selling DTRP software for people in the LSP industry. It offers great features like a long document tool and is great for translators who have multiple projects to create and you want to create templates so as to work smarter and faster.
Graphics and DTP
Our multilingual DTP experts are equipped to deal with any graphic format you require, including:
Desktop publishing is an important part of our industry – when a document is localized or translated, it should be presented neatly and professionally, which is why we offer DTP as part of our services.
Join our Newsletter
Stay up to date with the latest articles, news and translation insights
Different languages, different word length
When one language is translated into another, text contraction or text expansion occurs. For instance, if a source document with 1,000 Arabic words is to be translated into English, it would be converted into about 1,250 words. Alternatively, if English...
Why translation agencies charge a flat rate for non-editable projects
There are projects in our industry in which we cannot calculate per word or per page. We’re talking about non-editable documents. Not only do these documents require further project management and research, but they may also require extra DTP services.